Date Published: 28/02/2022

Research

AN OVERVIEW OF DIDACTIC APPROACHES TO TRANSLATION AND IMPLICATIONS TO TRANSLATOR AND INTERPRETER EDUCATION IN VIETNAM
Le Hung Tien
PDF Cite
Page: 1-14
LITERARY TRANSLATION AND TRAINING OF LITERARY TRANSLATORS IN RUSSIA
Trinh Thi Phan Anh
PDF Cite
Page: 15-26
A SHORT OUTLINE OF DIFFERENT APPROACHES IN TRANSLATOR TRAINING IN GERMAN-SPEAKING COUNTRIES
Le Hoai An
PDF Cite
Page: 27-44
FURTHER DISCUSSION ON VIETNAMESE TRANSLATED VERSION OF ENGLISH LINGUISTIC TERMINOLOGY
Nguyen Thien Giap
PDF Cite
Page: 45-52
INDIVIDUAL APPROACH TO TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETATION IN RUSSIA
Bui Thu Ha
PDF Cite
Page: 53-60
CERTIFICATES OF TRANSLATION AND INTERPRETATION IN SOUTH KOREA AND RECOMMENDATIONS FOR VIETNAM
Do Thuy Hang, La Thi Thanh Mai
PDF Cite
Page: 61-68
BEST PRACTICES IN INTERPRETER/TRANSLATOR TRAINING IN SOUTH KOREA FOR IMPROVING INTERPRETER/TRANSLATOR TRAINING IN VIETNAM
Tran Thi Huong, Nguyen Thi Thu Van, Do Thuy Hang
PDF Cite
Page: 69-90
TRANSLATION AND INTERPRETATION EDUCATION PROCESS IN CHINA
Nguyen Thi Minh
PDF Cite
Page: 91-102
THE HISTORY OF TRANSLATION AND THE CURRENT STATUS OF TRANSLATOR – INTERPRETER TRAINING IN JAPAN
Dao Thi Nga My
PDF Cite
Page: 103-114
BRIEF HISTORY AND DEVELOPMENT OF TRANSLATION THEORY IN CHINA
Cam Tu Tai
PDF Cite
Page: 115-130
TRANSLATION IN HONG KONG AND TAIWAN: THE STATUS QUO AND CHARACTERS
Cam Tu Tai, Vu Phuong Thao, Nguyen Thi Do Mai
PDF Cite
Page: 131-140
AN INVESTIGATION INTO METHODS OF TRANSLATING DEATH EUPHEMISMS IN ENGLISH PUBLIC SPEECHES INTO VIETNAMESE
Pham Thi Thuy, Tran Thi Thanh
PDF Cite
Page: 141-152