LITERARY TRANSLATION AND TRAINING OF LITERARY TRANSLATORS IN RUSSIA

Trinh Thi Phan Anh1,
1 University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi

Main Article Content

Abstract

The article provides a summary of Russian literary translation development which demonstrates the change in the concept of literary translation over the time. It can be said that the development of literary translation in Russia is like the process of demarcating the boundary between translation and independent artistic creation, and literary translation is recognized as a special type of creativity.


Literary translation training institutions in Russia base on this point of view to build their training programs. And one of such programs will be introduced in the article. It is the literary translation training program of the Gorki Literature Institute – the oldest literary translation training institution in Russia.

Article Details

References

Alimov, V. V., & Artemyeva, Yu. V. (2010). Khudozhestvennyy perevod: prakticheskiy kurs perevoda: uchebnoye posobiye dlya studentov vysshikh uchebnykh zavedeniy. Izdatel'skiy tsentr «Akademiya».
Chukovsky, K. I. (1988). Vysokoye iskusstvo. Sovetskiy pisatel'.
Fedorov, A. V. (2002). Osnovy obshchey teorii perevoda (lingvisticheskiye problemy): Dlya institutov i fakul'tetov inostr. yazykov. Ucheb. posobiye (5th ed.). Filologicheskiy fakul'tet SPbGU, M.: OOO «Izdatel'skiy Dom «FILOLOGIYA TRI».
Garbovsky, N. K. (2010). Perevod kak khudozhestvennoye tvorchestvo. Vestnik Moskovskogo universiteta, Seriya 22 Teoriya perevoda № 3, 4-16.
Gasparov, M. L. (1971). Bryusov i bukvalizm. In V. M. Rossels (Ed.), Masterstvo perevoda Vypusk 8 (pp. 90-128). Sovetskiy pisatel'.
Kashkin, I. A. (1977). Dlya chitatelya-sovremennika. Sovetskiy pisatel'.
Lanchikov, V. K. (2009). Razvitiye khudozhestvennogo perevoda v Rossii kak evolyutsiya funktsional'noy ustanovki. Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova, Vyp. 4 Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 163-173.
Levin, Yu. D. (1960). Russkiye pisateli o perevode (XVIII-XX vv.). Sovetskiy pisatel'.
Levin, Yu. D. (1985). Russkiye perevodchiki XIX v. i razvitiye khudozhestvennogo perevoda. Nauka.
Literaturnyy institut imeni A. M. Gor'kogo. (2017). Metodicheskiye ukazaniya po kursu «Masterstvo khudozhestvennogo perevoda». Litinstitut. https://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/oop/metodics/26a-Masterstvo_hudozhestvennogo_perevoda.pdf
Literaturnyy institut imeni A. M. Gor'kogo. (2021). Primernaya osnovnaya obrazovatel'naya programma po spetsial'nosti 52.05.04 «Literaturnoye tvorchestvo» - Uroven' vysshego obrazovaniya «Spetsialitet». Litinstitut. https://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/oop/OPOP_520504_HP.pdf
Lozinsky, M. L. (1987). Iskusstvo stikhotvornogo perevoda. In A. A. Klyshko (Ed.), Perevod - sredstvo vzaimnogo sblizheniya narodov (pp. 91-106). Progress.
Moskovskiy gosudarstvennyy institut kul'tury. (2021). Rabochiy uchebnyy plan po spetsial'nosti 52.05.04 «Literaturnoye tvorchestvo» (spetsializatsiya «Literaturnyy rabotnik, perevodchik khudozhestvennoy literatury») Moskovskogo gosudarstvennogo instituta kul'tury - Uroven' vysshego obrazovaniya «Spetsialitet». Mgik. http://www.mgik.org/upload/iblock/e7d/SP_52.05.04_littvorchestvo_2018_PL.pdf
Schweitzer, A. D. (1988). Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty. Nauka.