AN OVERVIEW OF DIDACTIC APPROACHES TO TRANSLATION AND IMPLICATIONS TO TRANSLATOR AND INTERPRETER EDUCATION IN VIETNAM

Le Hung Tien1,
1 University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi

Main Article Content

Abstract

Studies on translation didactics cover various topics with different research types. In terms of research area, there are inter-disciplinary and direct studies on didactic approaches and methods of translator training. In terms of research type, these studies include both theoretical and empirical research. The studies reviewed show a vast panorama of useful didactic approaches as well as different highly specialized areas showing the nature of translation studies and translator education. The development of translation didactics based on various research achievements leads to translators and interpreters as the end-products of training with different types of knowledge and skills. The article reviews approaches and methods in translation pedagogy from major authors with some implications for translator and interpreter education in Vietnam.

Article Details

References

Barkhudarov, L. S. (1975). Language and translation. Questions of general and particular theory of translation. M., IMO.
Berman, A. (2000). Translation and the trials of the foreign. In L. Venuti (Ed.), Translation studies reader (pp. 284-297). Routledge.
Bloom, B. S. (1956). Taxonomy of educational objectives. Allyn and Bacon.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. John Benjamins Publishing.
Colina, S. (2003). Translation teaching: From research to the classroom. McGraw-Hill.
Daniel, G. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins.
Darbelnet, J., & Vinay, J. P. (1985). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (J. C. Sager & M. -J. Hamel, Eds.). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.11 (Original work published 1958)
Davies, E. (2003). A goblin or a dirty nose. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 9(1), 65-100.
Delisle, J. (1988). Translation: An interpretive approach. University of Ottawa Press.
Drugan, J., & Megone, C. (2011). Bringing ethics into translator training: An integrated, inter-disciplinary approach. The Interpreter and Translator Trainer, 5(1), 183-211.
Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. John Benjamins.
Hansen, G. (1999). Probing the process in translation: Methods and results. Copenhagen studies in language, No. 24. Samfundslitteratur.
Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. Routledge.
Hurtado Albir, A. (2001). Translation and translation competence. In A. Hurtado Albir (Ed.), Researching translation competence by PACTE Group (pp. 3-41). John Benjamins.
Hurtado Albir, A. (2010). Competence. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (pp. 55-59). John Benjamins.
Jääskeläinen, R. (1998). Think-aloud protocols. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopaedia of translation studies (pp. 265-269). Routledge.
Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers. Routledge.
Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. St. Jerome Publishing.
Nord, C. (1991). Text analysis in translation. Theory, method, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis (C. Nord & P. Sparrow, Trans.). Rodopi.
Robinson, D. (1997, 2003). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Routledge.
Sawyer, D. B. (2004). Fundamental aspects of interpreter education: Curriculum and assessment. John Benjamins.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins.
Venuti, L. (Ed.). (2017). Teaching translation. Routledge.
Vienne, J. (1994). Pour une pédagogie de la traduction en situation. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker & K. Kaindl (Eds.), Translation studies: An interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992 (p. 421). John Benjamins Publishing Company.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.