CULTURAL WORDS AND TEACHING CULTURAL WORDS (THROUGH THE TEXTBOOK SERIES CHINESE COURSE)
Main Article Content
Abstract
In teaching foreign languages, cultural factors need to be taught in parallel with language factors. In fact, if only the language factor is present, learners will have difficulty achieving effective communication. Yang Jizhou's Chinese Course integrates many cultural words containing cultural elements, requiring teachers to use appropriate measures to help learners understand and use cultural words in each lesson. The article applies research methods such as surveying the current situation, statistics, analysis, pointing out the characteristics of cultural words in the textbook, and on that basis, offers solutions to exploit cultural words effectively. Hopefully, this article contributes to improving the effectiveness of teaching cultural words in Chinese in particular and teaching foreign languages in general.
Article Details
Keywords
cultural words, types, characteristics, Chinese Course, teaching
References
Đào, T. H. (2015, 23-4). Khai thác các yếu tố văn hóa trong giảng dạy bộ Giáo trình Hán ngữ [Báo cáo tại hội thảo]. Hội thảo quốc gia 2015: Giảng dạy và nghiên cứu tiếng Trung Quốc tại Việt Nam: Thực trạng và hướng phát triển, Hà Nội.
Fu, Ch. Zh. (2011). Wenhua cihui yanjiu zongguan. Hebei ligong daxue xueban (shehui banben), 11(3), 109-112.
Hoàng, T. B. T. (2021). Thiết kế bài ôn tập giai đoạn đầu học tiếng Hán dựa trên ngữ liệu “Giáo trình Hán ngữ”. Trong Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội. (Chủ biên), Kỉ yếu Hội thảo khoa học quốc gia 2021: Nghiên cứu và giảng dạy ngoại ngữ, ngôn ngữ, quốc tế học tại Việt Nam (Quyển 1, tr. 582-591). Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội.
Larry, A. S, Richard, E. P, & Lisa, A. S. (2008). Communication between cultures. Beijing Foreign Language Teaching Research Press.
Mei, L. Ch. (1993). Hanyu guosu ciyu chuyi. Shijie Hanyu jiaoxue, 3(1), 12-20.
Meng, Z. M. (1993). Duiwai Hanyu zhong de wenhua ciyu. Yuyan yu wenhua duoxueke yanjiu. Beijing yuyan xueyuan chubanshe.
Newmark, P. A. (2001). Textbook of translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Nguyễn, Đ. C. V. (2017). Giảng dạy môn giao tiếp liên văn hóa bằng phương pháp dạy học qua dự án: Trường hợp giao tiếp liên văn hóa Việt-Trung. Tạp chí Nghiên cứu nước ngoài, 33(5), 164-172. https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4198
Nguyễn, H. A. (2015). Kuawenhua jiaoji kecheng yu Yuenan Hanyujiaoxue zhong kuawenhua jiaoji nengli peiyang. Trong M. T. Phạm, Đ. H. Nguyễn, T. T. H. Đỗ, T. H. A. Trần, H. A. Nguyễn, V. H. Đinh, T. L. Đỗ, T. K. L. Trần, M. N. Ngô, T. L. Q. Nguyễn & Đ. T. Phạm (Biên tập), Kỉ yếu Hội thảo quốc gia 2015: Giảng dạy và nghiên cứu tiếng Trung Quốc tại Việt Nam: Thực trạng và hướng phát triển (tr. 29-34). Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội.
Nguyễn, Q. (2008). Văn hóa, giao thoa văn hóa và giảng dạy ngoại ngữ. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Ngoại ngữ, 24(2), 69-85. https://jfs.ulis.vnu.edu.vn/index.php/fs/article/view/3179
Wang, Q. A. (1996). Lun Hanyu wenhuaci he wenhua yiyi. In Zhongguo duiwai Hanyu jiaoxue xuehui diwuci xueshu taolunhui lunwenxuan (p. 402). Beijing yuyan xueyuan chubanshe.