VISUAL GRAMMAR OF THE VIETNAMESE ADVERTISING DISCOURSE

Bui Thi Kim Loan1,
1 Binh Duong University

Main Article Content

Abstract


Vietnamese copywriters combine languages and images to convey the contents of advertisements to readers. However, the arrangement of images along with other non-linguistic factors follows certain rules due to cultural differences. The paper uses the theory of Kress and Leeuwen’s  (1996, 2006) visual grammar so as to find out how Vietnamese copywriters present the contents of advertisements to persuade the readers to buy advertised products or use advertised services. The findings from the layout analysis of  400 Vietnamese advertising posters indicated that the Vietnamese copywriters utilized three aspects of layout design such as framing, information value and salience to contribute to making meaning for the advertising discourse and language. The findings of the paper help clarify the application of theory of systemic functional linguistics, particularly visual grammar in daily communication and interdisciplinary studies. The findings are also beneficial to those who study image design together with language to construe meaning for the advertising discourse.


Article Details

References

Abdullah, N. (2014). A genre-based study of moves analysis and layout in car print advertisements [Unpublished master’s thesis]. University of Malaysia.
Barthes, R. (1977). Image-Music-Text. Fontana.
Bateman, J. A. (2009). Discourse across semiotic modes. In J. Renkema (Ed.), Discourse of course: An overview of research in discourse studies (pp. 55-66). John Benjamins.
Cameron, D., & Panovic, I. (2014). Working with written discourse. Sage.
Cook, G. (2001). The discourse of advertising (2nd ed.). Routledge.
Đinh, K. C. (2016). Ngôn ngữ truyền thông và tiếp thị. NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
Forceville, J. C., & Urios-Aparisi, E. (2009). Applications of cognitive linguistics. Mouton de Gruyter.
Gee, J. P. (2011). How to do discourse analysis: A toolkit. Routledge.
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. Edward Arnold.
Jewitt, C. (2009). The Routledge handbook of multimodal analysis. Routledge Falmer.
Jones, H. R. (2012). Discourse analysis: A resource book for students. Routledge.
Koteyko, I. (2012). The language of press advertising in the UK: From corpus to model [Unpublished doctoral dissertation]. University of London.
Kress, G., & Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. Routledge.
Kress, G., & Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design (2nd ed.). Routledge.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Lirola, M. M. (2006). A systemic functional analysis of two multimodal covers. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 19, 249-260.
Lý, T. H. (2004). Quảng cáo và ngôn ngữ quảng cáo. NXB Khoa học xã hội.
Machin, D. (2007). Introduction to multimodal analysis. Hodder Arnold.
Mai, X. H. (2005). Ngôn ngữ quảng cáo dưới ánh sáng của lý thuyết giao tiếp. NXB Khoa học xã hội.
Martinec, R. (1998). Interpersonal resources in action. Semiotica, 135(1/4), 117-145.
Myers, G. (1994). Words in ads. Edward Arnold.
Ngô, T. B. T. (2014). Vai trò của hình ảnh trong sách giáo khoa dạy tiếng Anh ở Việt Nam. Ngôn ngữ và đời sống, 11(229), 101-104.
Nguyễn, K. T. (chủ biên) (2004). Quảng cáo và ngôn ngữ quảng cáo. NXB Khoa học Xã hội.
Nugroho, A. D. (2009). The generic structure of print advertisement of Elizabeth Arden’s intervene: A multimodal discourse analysis. Kata, 1(1), 70-84.
O’Toole, M. (1994). The language of displayed art. Leicester University.
Oyama, R. (1998). Visual semiotics: A study of images in Japanese advertisements [Unpublished doctoral dissertation]. University of London.
Tran, T. T. H. (2017). Reading images: The grammar of visual design. VNU Journal of Foreign Studies, 33(6), 164-168. https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4217
Trần, Đ. V., & Nguyễn, Đ. T. (1993). Về ngôn ngữ trong quảng cáo. Ngôn ngữ, 1, 20-24.
Vestergaard, T., & Schröder, K. (1985). The language of advertising. Blackwell.