PHÓ TỪ PHẢN VẤN TIẾNG TRUNG TRONG TƯƠNG QUAN VỚI TIẾNG VIỆT - TRƯỜNG HỢP 难道 VÀ 莫非
Nội dung chính của bài viết
Tóm tắt
Phó từ phản vấn trong tiếng Trung khá đa dạng, thường dùng trong câu phản vấn. Chức năng chủ yếu của loại phó từ này là để nhấn mạnh, làm nổi rõ ý nghĩa khẳng định hoặc phủ định, chất vấn hoặc thể hiện thái độ phản bác, phỏng đoán mà người nói truyền đạt tới người nghe thông qua hình thức câu nghi vấn nhưng không cần thiết phải trả lời, cũng không nhằm mục đích tìm hiểu thông tin như câu nghi vấn thông thường. Mục đích chính của việc sử dụng phó từ phản vấn là để nhấn mạnh quan điểm của người nói, khơi gợi sự chú ý suy nghĩ của người nghe về trọng tâm thông tin mà người nói truyền đạt. Trong khuôn khổ bài viết này, bằng phương pháp và thủ pháp thống kê, phân tích kết hợp với so sánh đối chiếu, chúng tôi chọn nghiên cứu trường hợp phó từ phản vấn 难道 nan đạo và 莫非 mạc phi trong tiếng Trung trong mối liên hệ với lẽ nào, hay là trong tiếng Việt, làm rõ đặc điểm ngữ nghĩa, ngữ dụng, cách dùng cũng như điểm giống và khác nhau giữa những từ này trong hai ngôn ngữ.
Từ khóa
phó từ phản vấn, tiếng Trung, tiếng Việt, 难道, 莫非
Chi tiết bài viết
Tài liệu tham khảo
Bui, T. N. (2004). A study of modal verbs in Vietnamese. [Doctoral dissertation, University of Social Sciences and Humanities, Hanoi]. http://luanan.nlv.gov.vn/luanan?a=d&d=TTbFvmmzXwma2004&e=-------vi-20--1--img-txIN-------
Cao, X. H. (1991). Vietnamese: An outline of functional grammar. Social Sciences Publishing House. https://archive.org/details/tiengviet_sothaonguphapchucnang/page/n3/mode/2up
Chang, Y. Z. (1992). A pragmatic analysis of rhetorical questions. Chinese Language Learning, 5(1), 12-16. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1DwqHBEolYctJ4va7GeNAU8vCcHNkDuL_
Chu, Y. F. (2008). A comparative analysis of “mofei,” “mobushi,” and “nandao.” Journal of Zhoukou Normal University, 25(6), 55-58. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1fsJVloo6YkQroTiCrSmkmvhqANmkQx-1
Diep, Q. B., & Hoang, V. T. (1996). Vietnamese grammar. University and Professional Education Publishing House. https://byvn.net/7uJf
Dong, F. L. (2000). Rhetorical questions and their teaching. Journal of Capital Normal University, S3, 101-105. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1pVzq-pyoO4G-zUUs909qkY0-XWZqzGF2
Dinh, V. D. (1986). Vietnamese grammar: Parts of speech. University and Technical Education Publishing House. https://surli.cc/esvuav
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). Edward Arnold. https://archive.org/details/introductiontofu0000hall/page/n9/mode/2up
Hoang, P. (2003). Vietnamese dictionary. Da Nang Publishing House. https://archive.org/details/tu-dien-tieng-viet-vien-ngon-ngu-hoc/page/n5/mode/2up
Hoang, T. P. (2003). The use of function words in Vietnamese. Nghe An Publishing House. https://surl.li/tjpiem
Huang, F. (1999). An analysis of “nandao” rhetorical questions. Henan Radio and TV University Journal, 2, 6-7. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1Ct2MsEv5sfrGU7N-uRQfW4OubHhCmum1
Huang, L. Z. (2012). Interrogative pronouns in rhetorical questions and teaching strategies: A case study of “shui,” “nar,” and “shenme”. [Master’s thesis, Henan Normal University]. https://surl.li/iafjpj
Le, Q. T. (2004). Contrastive linguistics studies. Vietnam National University Press. https://surl.li/rknhxv
Li, B. J., & Tang, Z. C. (2004). Standard dictionary of modern Chinese. Jilin University Press. https://archive.org/details/xiandaihanyuguif0000unse
Nguyen, K. T. (1964). Studies on Vietnamese grammar (Vol. 2). Social Sciences Publishing House. https://opac.hnue.edu.vn/Detail.aspx?id=2975
Nguyen, V. H. (1994). Modality in the system of adjunct components in Vietnamese sentences. VNU Journal of Science: Social Sciences and Humanities, 10(5), 41-43. https://js.vnu.edu.vn/SSH/article/view/4150
Rescher, N. (1969). Topics in philosophical logic. Springer. https://archive.org/details/topicsinphilosop0000resc
Ruan, S. Q. S. (2025). A contrastive study of the Chinese adverb “qi” and the Vietnamese counterpart “ha.” In Chinese Language Teaching and Research in the Digital Era (pp. 546–551). https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1d3eGXQDoWhhVh1AkzAbJA8V9S_8r3IzU
Shao, J. M. (1996). A study of interrogative sentences in modern Chinese. East China Normal University Press. https://surl.li/qhxpho
Su, Y. X. (2000). Are all “nandao” sentences rhetorical questions? Chinese Language Research, 1, 56-60. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1W4N6WmHsfJVZj8UDny999muaQYnM3D95
Vo, T. H. L. (2022). Characteristics of rhetorical questions in Chinese and Vietnamese. Language and Life, 6B(327), 109–113.
https://scholar.dlu.edu.vn/thuvienso/bitstream/DLU123456789/176791/1/CTv75S6b2022109.pdf?utm_source=chatgpt.com
Wang, L. (2014). Modern Chinese grammar. People’s Education Press. https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1AjBh9UlcBvZTigWSymcJ6p_Tl33Ru7l7
Zhang, Y. S. (2000). A study of adverbs in modern Chinese (Rev. ed.). Commercial Press. https://surl.li/emnqld
Zhu, X. Y. (2001). A study of sentence-final particles in modern Chinese. Peking University Press. https://surl.li/evvvkk