THE INTRA-LINGUISTIC GAP BETWEEN BASIC RUSSIAN AND RUSSIAN FOR SPECIFIC PURPOSES: CURRENT SITUATION AND AN INTEGRATED APPROACH AT THE MILITARY TECHNICAL ACADEMY

Thi Ly Nguyen1, , Manh Hai Nguyen2
1 Faculty of Foreign Languages, Military Technical Academy, No.236 Hoang Quoc Viet, Nghia Do, Hanoi, Vietnam
2 Faculty of Russian Language and Culture , VNU University of Languages and International Studies, No.2 Pham Van Dong, Cau Giay, Hanoi, Vietnam

Main Article Content

Abstract

The article analyzes the intra-linguistic gap between basic Russian (B1 level) and Russian for specific purposes in the training program for technical officers at the Military Technical Academy (MTA). The study reveals that the current curriculum lacks an effective bridging mechanism between the two stages of training, which results in learners’ difficulties in accessing and processing specialized texts. The research data were collected through student surveys and instructor interviews, in combination with curriculum content analysis, linguistic comparison between the general Russian textbooks and the military-technical textbooks, analysis of students’ learning products, and guided classroom observations. This comprehensive methodological framework identified four core manifestations of the intralanguage gap: specialized vocabulary, complex syntactic structures, objective modes of expression, and a highly technicalized and standardized style of presentation. The underlying causes are attributed to a segregated curriculum, inadequate learning materials, and non-integrated teaching methods. Based on these findings, the article proposes several solutions: the design of intermediate bridging modules, the development of transitional teaching materials, the implementation of integrated pedagogical approaches, and the enhancement of instructors’ professional competence. These proposals aim to improve the effectiveness of Russian for specific purposes instruction, thereby contributing to the advancement of both professional expertise and foreign language proficiency among technical officers in the context of defense modernization.

Article Details

References

Biber, D., & Conrad, S. (2009). Register, genre, and style. Cambridge University Press.
Bruner, J. S. (1996). The culture of education. Harvard University Press.
Chiswick, B. R., & Miller, P. W. (2005). Linguistic distance: A quantitative measure of the distance between English and other languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 26(1), 1–11. https://doi.org/10.1080/14790710508668395
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages
Coyle, D. (1999). Theory and planning for effective classrooms: Supporting students in content and language integrated learning contexts. In J. Masih (Ed.), Learning through a foreign language (pp. 46–62). CILT.
Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and language integrated learning. Cambridge University Press.
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In California State Department of Education (Ed.), Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–49). California Department of Education.
Feldman, N. B. (2020). On the phenomenon of abbreviation in military professional discourse [Abstract of Candidate of Philological Sciences dissertation]. [In Russian: Фельдман, Н. Б. (2020). О явлении аббревиации в военном профессиональном дискурсе. Автореферат диссертации кандидата филологических наук].
Galperin, I. R. (1981). Text as an object of linguistic research. Science. [In Russian: Гальперин, И. Р. (1981). Текст как объект лингвистического исследования. Наука].
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. Edward Arnold.
Hyland, K. (2004). Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. University of Michigan Press.
Isaeva, E. V. (2020). Lexical-semantic features of borrowed terms in Russian military discourse. Bulletin of the Military University, 3(61), 44–49. [In Russian: Исаева, Е. В. (2020). Лексико-семантические особенности заимствованных терминов в русском военном дискурсе. Вестник Военного университета, 3(61), 44–49].
Kazakova, T. A. (2015). Professional translation: Theory and practice of translating scientific and technical texts. Union. [In Russian: Казакова, Т. А. (2015). Профессиональный перевод: Теория и практика перевода научно-технических текстов. Союз].
Kedideh, A. (2025). Terminology and specialized languages: A study on importance and fundamental concepts. Pegem Journal of Education and Instruction, 15(4), 377–384. https://doi.org/10.47750/pegegog.15.04.27
Kozhina, M. N. (1972). On the functional styles of the modern Russian language. Enlightenment. [In Russian: Кожина, М. Н. (1972). О функциональных стилях современного русского языка. Просвещение].
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman.
Lai, T. T., Nguyen, T. H., & Ho, T. N. (2022). Russian for weapons engineering: A specialized Russian language textbook for weapons engineering students. People’s Army Publishing House. [In Vietnamese: Giáo trình Tiếng Nga chuyên ngành vũ khí (Dùng cho đào tạo kỹ sư chuyên ngành vũ khí) (2022). NXB Quân đội Nhân dân].
Martin, J. R., & Rose, D. (2008). Genre relations: Mapping culture. Equinox Publishing.
Ministry of Education and Training. (2014). Circular No. 01/2014/TT-BGDĐT: Promulgating the six-level foreign language proficiency framework for Vietnam. Hanoi. https://vanban.chinhphu.vn/default.aspx?pageid=27160&docid=172297
Minyar-Beloruchev, R. K. (2004). Fundamentals of teaching translation of scientific and technical literature. Higher education. [In Russian: Миньяр-Белоручев, Р. К. (2004). Основы обучения переводу научно-технической литературы. Высшая школа].
Pyrikov, G. I. (2008). Linguopragmatics of military discourse. Military University Press. [In Russian: Пыриков, Г. И. (2008). Лингвопрагматика военного дискурса. Военный университет.]
Reformatsky, A. A. (1959). Introduction to linguistics. Publishing House of Educational and Pedagogical Literature. [In Russian: Реформатский, А. А. (1959). Введение в языкознание. Учпедгиз].
Sadirova, D. S., & Berdiyorova, M. X. (2023). Key features of a language for special purposes. Eurasian Journal of Learning and Academic Teaching, 17, 44–47. https://www.geniusjournals.org
Sinyachkin, V. M. (2003). Scientific style of speech: A textbook for students of technical universities. Higher education. [In Russian: Синячкин, В. М. (2003) Научный стиль речи: Учебное пособие для студентов технических вузов. Высшая школа].
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge University Press.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.