A CONTRASTIVE ANALYSIS OF APOLOGY STRATEGIES IN CLOSE FRIEND RELATIONSHIP IN VIETNAMESE AND JAPANESE

Dinh Quang Anh Vu1,
1 Khoa NN&VH Nhật Bản - Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN

Main Article Content

Abstract

The act of apologizing can be said to be one of the most common human behaviors in daily life and its linguistic expression can be observed in many different languages such as: Vietnamese, Japanese, English, Chinese, etc. However, in reality, the ways to express apology differ among languages due to differences in culture, customs as well as the level of relationship. This study compared different ways to apologize in Japanese and Vietnamese, focusing mainly on close friend relationship through an online questionnaire survey, in order to point out similarities and differences in status, frequency of using apology strategies. The results show that, in terms of status and frequency of use, Japanese people almost express apologies in all situations, while Vietnamese people often only use apologies in circumstances which cause serious problems and exert great influence on interlocutors. Regarding apology strategies, Japanese people frequently use the strategies such as “expressing apology clearly” and “admitting responsibility”; on the other hand, the strategies such as “explaining/justifying” and “offering compensation” are used more by Vietnamese people.


 

Article Details

References

Abe, J. & Lê, T. H. V. (2021). Đối chiếu cách thể hiện lời xin lỗi trong hai ngôn ngữ Việt – Nhật và ứng dụng trong giảng dạy tiếng Nhật của người Việt Nam. Tạp chí Khoa học xã hội và Nhân văn - Trường Đại học Giáo dục Hokkaido, 2(71), 1-16.
Asami, O. (2008). Tổng quan và các nhiệm vụ nghiên cứu sau này trong nghiên cứu hành vi xin lỗi - Khảo sát tập trung vào nghiên cứu đối chiếu giữa tiếng Nhật và tiếng Anh. Tạp chí Văn hóa ngôn ngữ và Giáo dục tiếng Nhật, 35, 24-43.
Đỗ, H. C. (2001). Đại cương ngôn ngữ học. NXB Giáo dục.
Hoàng, P. (2021). Từ điển tiếng Việt. NXB Hồng Đức.
Ikeda, R. (1993). Nghiên cứu đối chiếu xin lỗi: Đối chiếu Nhật - Anh - Khảo sát từ quan điểm “face”. Ngôn ngữ học tiếng Nhật, 12, 13-21.
Jeong, H. (2011). Nghiên cứu đối chiếu hành vi xin lỗi và phản ứng giữa tiếng Nhật và tiếng Hàn – Xét trên quan điểm lịch sự của Brown & Levinson. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Ngoại ngữ Tokyo.
Lê, T. H. V. (2021). Các cách thức xin lỗi trong tiếng Việt và tiếng Nhật - đối chiếu dựa trên lý thuyết lịch sự của Brown và Levinson. Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành về Ngôn ngữ và Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI (tr. 533-543).
Li, Z. (2018). Hành vi xin lỗi ở mối quan hệ gia đình trong tiếng Nhật và tiếng Trung - Phân tích từ các bộ phim gia đình. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Kagoshima.
Ngô, T. H. T. & Lưu, Q. P. (2006). Hành động xin lỗi trực tiếp và hồi đáp trong hội thoại tiếng Việt. Tạp chí Ngôn ngữ và đời sống, 6b(327), 25-33.
Nguyễn, T. D. (2006). Hành động xin lỗi: Một phân tích dụng học - văn hóa trong tiếng Việt. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.
Nguyễn, T. T. L. (2015). Xin lỗi và tiếp nhận lời xin lỗi của người Việt nhìn từ góc độ giới. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Sư phạm Hà Nội.
Takuro, M. (1992). Giao tiếp để hàn gắn mối quan hệ: Phối hợp bày tỏ lòng biết ơn và xin lỗi trong tiếng Nhật hiện đại. NXB Seibundo Tokyo.
Tetsuo, K. (1992). Cách tiếp cận tổng hợp trong nghiên cứu đối chiếu hành vi ngôn ngữ: Lấy từ “xin lỗi” trong tiếng Nhật và tiếng Anh làm ví dụ. Ngôn ngữ học tiếng Nhật, 79, 26-39.
Tomiko, K. (2002). Nghiên cứu so sánh lời xin lỗi của người Nhật và người Mỹ: Hình thức xin lỗi và mục đích. Tạp chí Xã hội hiện đại, 3, 49-63.
Tomoko, N. (1989). Xin lỗi và cảm ơn dưới hình thức hành vi giao tiếp - Đối chiếu Nhật - Anh. Tạp chí Giáo dục tiếng Nhật, 68, 191-203.
Zhao, F. (2011). Nghiên cứu đối chiếu hành vi xin lỗi giữa tiếng Nhật và tiếng Trung - Xét trên quan điểm về gia đình của người Trung Quốc không xin lỗi người thân. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Touyou.
Zhao, F. (2012). Nghiên cứu đối chiếu cách thể hiện lời xin lỗi giữa tiếng Nhật và tiếng Trung - Tập trung vào sự khác biệt giữa quan hệ gia đình và quan hệ bạn bè thân thiết. Kỷ yếu toàn văn - Trường Đại học Toyo, 49, 98-124.
Zhao, F. (2015). Nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội về hành vi xin lỗi trong tiếng Nhật và tiếng Trung - Tập trung vào sự khác biệt giữa mối quan hệ con người và yếu tố vùng miền. Luận văn Tiến sĩ, Trường Đại học Toyo.
Zheng, J. (2006). Sự khác biệt trong hành vi xin lỗi - Lấy ví dụ từ người Nhật Bản và người Trung Quốc. Luận văn Thạc sĩ, Trường Đại học Hiroshima.