INTERROGATIVE PHATICS EXPRESSING DIRECTIVE MEANING IN FRENCH VERBAL COMMUNICATION
Main Article Content
Abstract
In verbal communication, French people often use a number of expressions including the so-called interrogative phatics to attract the attention of the participants interacting with them, or to ask the listener for approval, or to ensure that the conversation is not interrupted abnormally. In these cases, the listener needs to show by actions or words that he/she still pays attention or agrees with what has been, is being and is about to be said. This article examines how native French speakers use these interrogative phatics in everyday conversation. Qualitative and quantitative analyses reveal the characteristics of these expressions and the frequency of their use in everyday French conversation. The article also examines how linguistic means have been mobilized by native French speakers to satisfy linguistic standards and social norms as well as usage trends in different social situations in which the speaker participates.
Article Details
Keywords
interrogative phatics, directives, French, oral, conversation
References
Baylon, C. & Fabre, P. (1975). Initiation à la linguistique. Nathan.
Bouchard, G. (2000). M’enfin ! Des « petits mots » pour les « petites » émotions. In Plantin C., Doury M., Trvarso V. (Eds.), Les émotions dans les interactions (223-238). Presses universitaires de Lyon.
Bonnot, J.-F. P. và Kempf, C.-B. (2002), « JOO, HOP, ON Y VA, JA », ou : comment faire bon usage des pauses et des hésitations lorsque l'on est bilingue (français/alsacien). Scolia, 14, 29-51.
Campione, E. (2004). Étude des interactions entre pauses silencieuses et pauses remplies en français parlé. Recherches sur le français parlé, 18, 185-200.
Chanet, C. (2001). 1700 occurrences de la particule quoi en français parlé contemporain: approche de la « distribution » et des fonctions en discours. Marges Linguistiques, 10-2001. http://aune.lpl.univaix.fr/~fulltext/1147.pdf
Darot, M. & Lèbre-Peytard, M. (1983). Ben, ici, c’est pas restreint hein » ou « hein », marqueur d’interaction et d’argumentation. Le français dans le monde, 176, 89-91.
Delomier, D. (1999). Hein particule désémantisée ou indice de consensualité ? Faits de Langues, 13, 137-149.
Delomier, D. (2000). Hein dans les dialogues finalisé. In Boucher K. (Ed.), Le français et ses usages à l'écrit et à l'oral (229-243). Presses de la Sorbonne Nouvelle.
Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. De Boeck-Duculot.
Dostie, G. (2001). La gradation du sens et ses traces morphologiques et syntaxiques. Considérations sur la (poly)pragmaticalisation. In Col, G. et Roulland, D. (Eds.), Grammaticalisation 2. Concepts et cas (61-91). Presses Universitaires de Rennes.
Dostie, G. & De Seve, S. (1999). Du savoir à la collaboration. Etude pragma-sémantique et traitement lexicographique de « t’ sais ». Revue de Sémantique et de Pragmatique, 5, 11-35.
Dubois, J.; Jacomo, M.; Guespin, L.; Marcellesi, C.; Marcellesi, J-B. et Mevel, LP. (2007). Linguistique et sciences du langage. Grand dictionnaire. Larousse.
Ducrot, O. (1980). Les mots du discours. Minuit.
Ducrot, O. & Schaffer, J-M. (1995). Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. En collaboration de M. Abroux, D. Bassano, G. Boulakia, M. de Fornel, P. Roussin et T. Todorov. Seuil.
Fernandez-Vest, M.M.J. (1994). Particules énonciatives et compétence dialogique : pour construire l’interlangue. In Schön, J. (Ed.), Cahiers du Centre Interdisciplinaire des Sciences du Langage, 1994, 10, Le dialogue en question / Questioning dialogue, 409-420.
Fonteney, L. (1991). A la lumière de l’intonation. In Kerbrat-Orrecchioni (Ed.), La question (113-161). Presses Universitaires de Lyon.
Greimas, A.J. & Courte, J. (1979). Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage. Hachette.
Jakobson, R. (1960). Closing statements : Linguistics and Poetics. In Sebeok, T.A. (Ed.), Style in langage, (350-377). New-York.
Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale, French translation by Nicolas Ruwet. Minuit.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1990). Les interactions verbales. Tome 1. Armand Colin.
Lefeuvre, F. (2009). Particularités discursives du français oral: l’exemple de quoi. In Branca-Rosoff, S.; Fleury, S.; Lefeuvre, F.; & Pires, M. (Eds.), Constitution et exploitation d'un corpus de français parlé parisien (CFPP2000). http://ed268.univ-paris3.fr/CFPP2000/
Léglise, I. (1999). Le problème de l'adresse en situation d'interaction plurilocuteurs. In Jeff Verschueren (Ed.), Pragmatics - selected papers from the 6th International Pragmatics Conference 1998 (337-348).
Manno, G. (2000), A propos de quelques actes pseudo-directifs de la communication écrite. Revue de sémantique et de pragmatique 8, 43-62.
Maury, N. (1973). Forme et fonction de -hein ? D'après un corpus de français ontarien. Canadian journal of linguistics 18(2), 146-156.
Mosegaard-Hansen, M-B. (1998). The function of discourse particles. A study with special reference to standard spoken french. Benjamin.
Neveu, F. (2004). Dictionnaire des sciences du langage. Colin.
Nguyễn Minh Chính (2015). Les injonctifs averbaux - sans verbes conjugués - D’une approche en langue à une analyse de corpus. Corela: Diversité des pratiques de recherche en science du langage, HS-16 | 2015. Available through URL: http://corela.revues.org/3759; DOI : 10.4000/corela.3759
Nguyễn Minh Chính (2018). Chiến lược giảm thiểu đe dọa thể diện của hành động cầu khiến. Ngôn ngữ và Đời sống, 11(278), 79-89.
Nguyễn Minh Chính (2020a). Động từ Pouvoir trong phát ngôn cầu khiến tiếng Pháp. Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, 36(5), 25-40.
Nguyễn Minh Chính (2020b). Cầu khiến trong khẩu ngữ tiếng Pháp: Từ tiếp cận ngôn ngữ đến phân tích ngữ liệu. NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
Pottier, B. (1973). Le langage. Centre d’étude et de promotion de la lecture, Paris.
Riegel, M.; Pellat, J-C.; Rioul, R. (2009). Grammaire méthodique du français. 3e éd. Presses Universitaires de France. (1ère éd. 1994).
Searle, J.R. (1972). Les actes de langage. trad. Fr. par Hélène Pauchard, Hermann, Paris. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press.
Searle, J.R. (1990). A Classification of Illocutionary Acts. In D. Carbaugh (Ed.), Cultural Communication and Intercultural Contact (349-372). Routledge.
Traverso, V. (1996). La conversation familière. Analyse pragmatique des interactions. Presses Universitaires de Lyon.
Traverso, V. (1999). L’analyse des conversations. Nathan.
Vincent, D. (1993). Les ponctuants de la langue et autres mots du discours. Nuit Blanche.